قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Popular Translations

Muhammad Asad

He replied: "Did I not tell thee that thou wilt never be able to have patience with me?"

Arthur John Arberry

Said he, 'Did I not say that thou couldst never bear with me patiently?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"

Arabic

۞ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِیعَ مَعِیَ صَبۡرࣰا ۝٧٥

Transliteration (2021)

qāla alam aqul laka innaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabra